法语学习心得:如何正确打开法语邮件?

2024-04-26

来源: 易伯华教育

法语学习心得:如何正确打开法语邮件?

法国本科留学申请,法国大学留学服务,法国留学费用,法国院校申请,法国留学专业,法国留学方案规划,易伯华留学服务

我们每天都给家人、朋友、同事甚至老板写电子邮件。电子邮件是现代生活中最有效的沟通方式之一。

在法语中,我们用e-mail或者courriel表示电子邮件,这是“courrier”和“électronique”的缩写。事实上,即使“courriel”一词自 2003 年起成为官方缩写,但它也只在少数地区使用。

"e-mail"一词在法国和欧洲都占主导地位。在瑞士说“courriel”这个词会让大家觉得很奇怪,而魁北克,“e-mail”则是非常罕见的。

现在让我们进入今天的主题:Comment écrire un e-mail (courriel) en français)?

构思一封正式的电子邮件立即咨询

一份条理清楚的电子邮件是必须是结构合理内容清晰的。事实上,正式电子邮件的内容(ce que vous voulez dire)和形式(la façon de la dire et de le présenter)必须遵守规则,以帮助对方来理解邮件的内容。

一封正式的电子邮件一定要包含五个关键部分,下面让我们一起看看如何让去组织每一部分的内容!

L’objet:表明邮件的目的和主题

邮件目的部分必须简洁、明确,表明您电子邮件的目的(通知、建议、邀请、促使收件人采取行动)。通过这部分的信息,收件人能立即了解您的电子邮件的内容。

以下是一些常见的示例:

★Postuler à un emploi : Candidature pour le poste d’informaticien

★Demander un rendez-vous : Demande de rendez-vous★Faire un compte-rendu : Compte-rendu 20 janvier★Souhaiter quelque chose à quelqu’un : Bonnes vacances ! / Bonne Année ! / Bon rétablissement !★Inviter quelqu’un à une cérémonie : Invitation à une cérémonie★Parler d’un problème : Réclamation facture du mois de juin★Fixer une date pour un réunion : Date prochaine réunion★Annulation d’un événement :Annulation du cours de français / Annulation réunion 17 février

La formule d’appel :对于收件人的称呼

收件人的称谓选择须根据沟通请讲来确定,一般分为:正式(专业、行政交流等),非正式(友好等)。

正式场景下

★了解对方的名字或者职位: Monsieur le Maire, / Madame la Présidente, / Monsieur le Directeur,

★不了解对方的名字或职位,但知道对方的性别 : Madame, / Monsieur,

法语学习心得:如何正确打开法语邮件?

★了解对方的姓名:(un client, un collaborateur, un propriétaire…) : Madame Dubois, / Monsieur Martin, / Bonjour Madame Grosjean

★给一个团体写信 : Mesdames, / Messieurs / Mesdames, Messieurs,

非正式场景下立即咨询

★认识对方,但是不够亲密 : Bonjour,

★给朋友或者关系亲密的同事 : Bonjour Sophie, / Coucou, / Salut,

★给一个集体 : Chers collègues, / Chers collaborateurs, / Bonjour, / Bonjour à tous,

Le contenu :内容组合的段落

每个段落对应不同的想法和主题

为了邮件清晰有效,您必须将电子邮件的内容组织成段落,每个段落对应不同的想法或主题。

回顾邮件主题

如果是初次写信:

★Je vous prie de bien vouloir …

★Je souhaite recevoir des informations …

★Je me permets de vous adresser un CV et une lettre de motivation* ….

★Vous voudrez bien me faire parvenir/ communiquer …

如果不是初次写信 :

★À la suite de notre conversation téléphonique, …

★Comme convenu lors de notre rencontre, …

★our faire suite à notre entretien, …

Lors de nos derniers échanges, …

详细解释邮件主题

★表明需求:A ce sujet, j’aimerais quelquesinformations complémentaires ? …

★表达自己的问题 : J’ai égaré la notice, je voulais savoir si vous pouviez m’en envoyer une autre? …

★告知对方自己的活动 : Je me permettrai de vous appeler d’ici quelques jours pour convenir d’un entretien. …

重申自己的诉求

En conséquence de quoi, je vous demande le remboursement du prix du billet ainsi qu’un geste commercial au titre du préjudice subi. …

新的信息或诉求

Vous trouverez ci-joint les justificatifs nécessaires et je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.

La formule de politesse :

根据和收件人的关系确定礼貌结束语立即咨询

感谢

★En vous remerciant, par avance de l’intérêt que vous portez à ma demande.

★Je vous remercie d’avance / par avance de votre réponse.

★Je vous remercie pour l’accueil que vous m’avez réservé et vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l’assurance de mes cordiales salutations.

提出继续练习

★Au plaisir de vous revoir.

★Je me permettrai de vous appeler d’ici quelques jours pour convenir d’un entretien.

★Sans réponse de votre part je me permettrai de vous appeler d’ici quelques jours.

要求答复

★Dans l’attente d’une réponse favorable de votre part, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sincères salutations.

★Comptant sur votre coopération, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l’assurance de mes salutations distinguées.

★J’espère obtenir rapidement satisfaction.

★Je vous serais reconnaissant de résoudre ce problème très rapidement.

La signature :包括发件人的全名和联系方式

正式场景

★上级 : Respectueusement. / Salutations respectueuses.

★不认识收件人 :Respectueusement. / Salutations respectueuses.

★工作中(un client, un collaborateur…) : Salutations distinguées. (pour un premier échange de mail)/ Sincères salutations. / Cordiales salutations. (ce n’est pas votre premier échange de mail)

非正式场景立即咨询

★给不熟的人写信(relation informelle) : Cordialement.

★给朋友或关系亲密的同时: Cordialement. / Bien cordialement. / Très cordialement. / Amicalement. / Bien à toi. (si vous connaissez bien le destinataire)

★给团体写信: Cordialement

留学计算器

法国留学计算器

快速定制你的个性化留学

  • 账号登录
社交账号登录