GMAT语法经典百题大串烧 涵盖所有SC高频考点难点(47)

2024-04-27

来源: 易伯华教育

GMAT语法经典百题大串烧 涵盖所有SC高频考点难点(47)

北京gmat培训,gmat备考资料,gmat网课,gmat培训机构,gmat保分班,gmat真题,gmat课程

GMAT语法题,又称句子改错题(sentence correction),是整个GMAT考试中对考生英语语法能力考查要求最高的题型,也往往是中国学生最为头疼的一类题目。没有扎实的语法基础和一定的逻辑分析能力,想要做好语法题难度极高。怎样做好GMAT语法题?下面小编就通过一些经典真题的实例解析,为大家全面讲解GMAT语法题的解题思路和方法技巧。

实例题目:

In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that,

taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel

Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any

language.

(A) his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until

completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,

pronounced

(B) his translation of the Iliad, a work that took him seven years to

complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,

pronounced

(C) his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to

complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,

pronounced it as

(D) translating the Iliad, a work that took seven years until completion and

that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as

(E) translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and

literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it

选项分析:

(A)his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until

completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary,

pronounced

【错误】 平行结构:“and”后方连接的是“that”引导的从句,“and”前方也应有如此的结构,但“and”前方的“that”引导的是“, taking

him seven years until completion”,并非从句,“and”前后不平行。

(B)his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete

and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced

GMAT语法经典百题大串烧 涵盖所有SC高频考点难点(47)

【正确】 “that took him seven years to complete”和“that literary critic Samuel

Johnson pronounced the greatest translation in any

language”正确地用“and”平行在一起,共同作为定语从句修饰“a work”,“a work”作为同位语修饰“Iliad”,修饰关系准确合理。

【大意】 1713年,Alexander Pope开始翻译“Iliad”,这项(翻译)工作花了他七年完成,并且被Pope同代人文学评论家Samuel

Johnson成为任何语言中最伟大的翻译。

(C)his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to

complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary,

pronounced it as

【错误1】 动词时态:“had”引导的过去完成时表示“过去的过去”发生的事,然而“had taken seven years”并不应该是“began

his translation”之前发生的,因此本选项误用过去完成时。

【错误2】 修饰成分:“and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary,

pronounced it the greatest translation in any language”(“pronounce X

Y”意思是把“把X宣称为Y”)是修饰之前“a work”的定语从句,其中的“it”即为“a work”,这违反了定语从句的使用规则,因为“a

work”已经被关系代词“that”指代,无需再使用“it”重复指代,比方说“《哈利波特》是李喜欢的一本书”应写成“Harry Potter is a book

that Li likes very much”,而不应写成“Harry Potter is a book that Li likes it very

much”。

(D)translating the Iliad, a work that took seven years until completion and

that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as

【错误】 修饰成分:见(C)中【错误2】。

(E)translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and

literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it

【错误1】 平行结构:由日常逻辑,“and literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary,

pronounced it……”和之前“that”引导的定语从句共同修饰“a

work”语义更佳,而优于“and”后没有“that”且“pronounced”后方出现“it”,导致“literary critic Samuel

Johnson, Pope's contemporary, pronounced it……”成为了一个与主句“Alexander Pope began his

translation of the Iliad”平行的结构,表意逊于(B)。

【错误1】 动词时态:见(C)中【错误1】。

解题思路:

只有(B)正确使用了“that……and that……”定语从句平行且修饰“a

work”的结构,其他选项要么定语从句出错,要么破坏了这种平行结构,因此选择(B)。

快速备考GMAT考前辅导

免费1对1规划学习方法

易伯华 GMAT考前辅导免费体验课
18小时免费体验课程
【18小时免费体验课程】

免费语言规划,留学规划

点击试听
  • 账号登录
社交账号登录